Չորեքշաբթի, 12.08.2020, 13:45
Ողջույն, Անցորդ: Լավ օր եմ ցանկանում: Ժպտա:


Հոդվածներ

Գլխավոր » Հոդվածներ » 2013 թվ. » Փետրվար #02

Սովորեք «չաթերեն»
Ասում են, համաշխարհային հելլենիստական մշակույթ չի եղել երբեք այս աշխարհում: Հելլենիստական մշակույթը տվյալ տարածաշրջանի ազգային մշակույթի և հունահռոմեական հզոր ու այն ժամանակ թելադրող մշակույթի հիբրիդն է*:

Այդպես էլ համացանցային մշակույթը, մասնավորապես՝ «չաթերենը»՝ տարատեսակ ֆորումների, չաթերի, ստատուս-քոմենթային համակարգերի պաշտոնական լեզուն և սիրված բարբառը: Գոյություն չունի համընդհանուր չաթի լեզու: Որպես կանոն՝ «չաթերենը» տվյալ անձի մայրենի լեզվի և համացանցային որոշ խորամանկությունների հիբրիդն է: Դե ինչ, սկսենք ուսումնասիրել այդ ժամանակակից համարյա թե մշակույթը:

  • Գիտնականները պնդում են, որ կարդալիս մարդու ուղեղը չի ընկալում ամեն տառը առանձին-առանձին, այլ ընկալում է բառն ամբողջությամբ: Փորձերը ցույց են տալիս, որ եթե բառի միայն առաջին և վերջին տառերն են ճիշտ տեղում, իսկ մնացած տառերը խառն են գրված, դուք միևնույն է կկարողանաք կարդալ բառը (սեփական փորձից եմ ասում՝ դա իրոք այդպես է): Չաթերենի մասնագետները լավ գիտեն այդ կանոնը, այնպես որ հանգիստ տառերը տեղերով փոխում են, նույնիսկ կուլ են տալիս դրանք (ամենատարածվածը վերջին տառը չգրելն է), երբեմն բաց են թողնում ամբողջ բառեր:

  • Չաթերենի մասնագետները լավ գիտեն, որ եթե նախադասությունը թերի է գրված կամ բառում կարևոր տառասխալ կա, որը կարող է իմաստային փոփոխություն մտցնել նախադասության մեջ, կամ էլ պետք է որոշ ճշգրտումներ մտցնել արդեն ուղարկված նամակում կամ թողարկված քոմենթում (այդպիսի դեպքեր հաճախ են լինում, որովհետև ոչ ոք չի գժել՝ նստի, քոմենթը ստուգի թողարկելուց առաջ), կարելի է ևս մեկ քոմենթ ավելացնել *…. ստրուկտուրայով: Այս վերևի աստղանիշը նշանակում է, որ քոմենթի հեղինակը որոշ բաներ է ուզում ավելացնել իր նախորդ քոմենթին:

  • Ուղղագրական և կետադրական սխալ հասկացությունը չաթերենում գոյություն չունի: Այսինքն՝ ունի, բայց գործնականում չունի: Կետ-ստորակետ-գծիկ, բոլորը մեկ են և դրվում են՝ կախված հեղինակի տրամադրությունից: Նույնպես հատուկ անունների փոքրատառ կամ մեծատառ գրությունը «եղանակ չի փոխում», անգամ եթե դուք գրում եք սեփական անունը:

  • Շատ հաճախ բառերով չես կարող արտահայտել զգացմունքներդ: Այդ դեպքում օգնության են հասնում սմայլիկները՝ smile . biggrin , :P , wink և այլն: Կան նաև սրանց կարճ ձևերը՝

    • ժպիտ - )))))))
    • ժպիտի հակառակը - (((((
    • ծիծաղ - DDDDD
    • Հայերեն տառերով գրելիս գործածական է նաև - ՃՃՃՃՃ - սմայլիկը, որը համարժեք է ամենավերևի ժպիտին:


    Սմայլիկենրը շատ օգտակար արարծներ են: Առաջին հերթին նրանք օգնում են կարճ ու կոնկրետ պատասխան տալ: Երկրորդ հերթին լավ են արտահայտում այն, ինչ չաթերենի գիտակները միշտ չէ, որ կարող են արտահայտել բառերով: Եվ հետո անտեղի դրված սմայլիկը հաճախ անիմաստ ու տհաճ խոսակցության վերջակետն է դառնում (դե, էլ ի՞նչ գրես, երբ զրուցակիցդ միայն փակագծեր է նկարում, փոխանակ մասնակցի զրույցին):

  • Չաթերենի ոճաբանությունն ու բառապաշարը շատ ճկուն են: Հայերենը, ռուսերենը, անգլերենը և ուրիշ շատ լեզուներ (կախված է օտար լեզուների ձեր արսենալից) հանգիստ կարող են գոյատևել մի նախադասության մեջ և բարի-դրացիական հարաբերություններ հաստատել: Այսպես՝ դաժե, տոժե, լիբո, կակ ռազ բառերը հայերենում անթույլատրելի են, իսկ չաթերենում կլյուչեվոյ բառերից են (շատ հարմար է ռուսախոսների համար. իրոք, համացանցը համամարդկային արժեք է):

  • Չաթերենում թվերը նույնպես օգտագործվում են տառերի փոխարեն՝

    4 = չ
    6= շ
    8= ութ (8յուն = ություն)
    և այլն:

  • Չաթերենը պահպանում է տվյալ լեզվի բոլոր բարբառների առանձնահատկությունները:

  • Հայերենի չաթերենի երևանյան բարբառում լեզվի սյուներից մեկն է ա օժանդակ բայը, որը վաղուց արդեն դուրս է մղվել դասական հայերենից:

  • Չաթերենը չի տառապում դասական հայերենի՝ բոլոր օտարածին բառերն անպատճառ թարգմանելու մոլուցքով: Like = լայք և ոչ թե՝ հավանել:

    Բայց չաթերենի իմաստը այս պրիմիտիվ կանոնները չեն: Չաթերենը հրաշալի է նրանով, որ այստեղ անջատվում են մարդու լեզվամտածողության բոլոր արգելակները, որոնք ուղղորդում են (կամ չեն ուղղորդում) մեզ առօրյա կյանքում: Կիսահայերեն խոսող ճապոնացիներին ես հասկանում եմ նույնքան լավ, որքան ամերիկացին հասկանում է իմ «էլեկտրապոզասայլի» (տռամվայի) տակ ընկած անգլերենը, իսկ իմ հարևանի քիդը՝ այդ նույն ամերիկացու թերիից էլ թերի ռուսերենը:

    Կարող եմ վստահությամբ ասել, որ չաթերենը՝ որպես հաղորդակցության միջոց, գլոբալիզացիայի լավագույն զենքերից մեկն է: Լա՞վ է դա, թե՞ վատ, դուք որոշեք, բայց ուզենք թե չուզենք, այս լեզուն արդեն ձևավորվել է և զարգանում է շատ ավելի արագ, քան աշխարհի որևէ այլ լեզու:
    __________________________________________________________
    Գերոգ Գոյան «Հայոց թատրոնի երկուհազարամյակը» գրքից
  • Բաժին` Փետրվար #02 | Ավելացրեց` Ари-сан | Հեղինակ`
    Դիտվել է 306 անգամ| |Վարկանիշ` 5.0/1
    ՄԵկնաբանվել է 0 անգամ
    Only registered users can add comments.
    [ Sign Up | Login ]
    Օգտակար ինֆորմացիա
    ամսագրի Ձեր ցանկացած համարն ընթերցելու համար սեղմեք համապատասխան համարի շապիկին
    Գլխավոր ցանկ
    Գովազդ
    Հունիսի 1-ին մոսկովյան 25 հասցեում բացվեց արդեն մեզ բոլորիս հայտնի LAKI քաղցրավենիքների նոր կաֆետերիան: Առաջին խորանարդ
    Ենթացանկ
    Հունվար #01 [23]
    <<Սևակ>> ամսագրի ամանորյա նվերը բոլոր ընթերցողներին:
    Փետրվար #02 [23]
    Մարտ #03 [23]
    Ապրիլ #04 [23]
    Մայիս #05 [23]
    Հունիս #06 [23]
    Հուլիս #07 [23]
    Երաժշտական Բլոկ
    Գովազդ
    Տարածե'ք մեզ
    Գովազդ
    Երրորդ խորանարդ Կարող եք գտնել Երևանի բոլոր գրախանութներում: 
Գինը' 4200 դրամ
    Գովազդ
    Մանրամասն տեղեկությունների համար սեղմեք նկարի վրա: Չորրորդ խորանարդ
    Հարցում
    Ինչպես ես հայտնվել մեզ մոտ?
    պատասխանել է 364 մարդ
    Առաջարկում ենք'